手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 口譯筆譯 > 英漢翻譯素材 > 文化與教育 > 正文

偉大民族精神暢想(2)(中英對照)

來源:可可英語 編輯:Villa ?  VIP免費外教試聽課 |  可可官方微信:ikekenet

What Are the Four Great Spirits of the Chinese Nation(2)

偉大民族精神暢想(2)

Li Fang

李舫

II. The great spirit of struggle

二、偉大奮斗精神

This year marks the centenary of the May Fourth Movement. After 100 years, the pulse of China's youth continues to beat through time and space, as strong as ever. Youthfulness does not age, and youthful passion never dies. On May 4, 1919, in an hour of national crisis, thousands of young Chinese who loved their country asked, with deep reflection, the question of where China was going. They shouted, "Chinese territory must not be forfeited and Chinese people must not bow their heads," and "Annul the Twenty-One Demands and refuse to sign the Treaty of Versailles." Their passionate patriotic expression exploded into the May Fourth Movement, which drew the attention of millions of people. Like the first clap of spring thunder, the May Fourth Movement awoke Chinese people's belief in fighting for the future of the nation and sparked the pursuit of a new culture and fresh ideas, and became the strongest voice of that era.

青春的脈搏,穿越漫長的時間和廣袤的空間,在神州大地跳動。100年過去了,仍然如此強勁。青春不老,激情澎湃。1919年5月4日,中華民族危難之際,數千名愛國青年代表懷抱“中國向何處去”的深刻追問和思考,高呼“國土不可斷送、人民不可低頭”、“廢除二十一條,拒絕在巴黎和約上簽字”,表達他們的愛國激情,一場席卷了千百萬民眾的五四運動就此爆發。如同平地一聲春雷,五四運動喚起了人們為國家前途命運而奮斗的信念,喚起了人們對新思想新文化的追求,成為那個時代的最強音。

The passage of time continues, and 100 years have gone by. Although the tempest and rallying cry of the May Fourth Movement are gone, the movement's spirit of patriotism, progress, democracy, and science has been immersed in the blood, sweat, and tears of the Chinese people, surging into a mighty tide of reform and becoming a landmark of the Chinese national spirit. This spirit has inspired the Chinese people's endless struggle to save the nation from destruction, preserve national dignity, and rally national strength.

時光流逝,百年往矣。五四運動的狂飆與吶喊雖已散去,然而,愛國、進步、民主、科學的五四精神卻一直沉浸在中華民族奮斗的血脈里,激蕩成變革歷史的滾滾洪流,標注為一個民族的精神坐標。在五四精神激勵下的中國人民,為拯救民族危亡、捍衛民族尊嚴、凝聚民族力量的奮斗從未停息。

Heroes are born of struggle in times of great misfortune. All those who fought for the independence and liberation of the Chinese nation, who fought to free the Chinese nation from foreign colonization and aggression, and who fought tirelessly to create a new path of development so that the Chinese nation could control its own destiny, should now in modern times be hailed as national heroes and the pride of our country. They demonstrated a kind of patriotic sentiment that compels people to share responsibility for the fate of the nation; a sense of national integrity that empowers people to look death in the face and never yield; a heroic mettle that instills people with the courage to fight to the bitter end; and an unyielding and indomitable belief in victory. This kind of sentiment, integrity, mettle, and belief embody the Chinese people's great spirit of struggle.

天下艱難際,奮斗造英雄。近代以來,一切為中華民族獨立和解放而艱苦奮斗的人們,一切為中華民族擺脫外來殖民統治和侵略而英勇奮斗的人們,一切為中華民族掌握自己命運、開創國家發展新路而不懈奮斗的人們,他們是當之無愧的民族英雄,他們是值得驕傲的國家榮光。在他們身上,展現了天下興亡、匹夫有責的愛國情懷,視死如歸、寧死不屈的民族氣節,不畏強暴、血戰到底的英雄氣概,百折不撓、堅忍不拔的必勝信念。這樣的情懷、這樣的氣節、這樣的氣概、這樣的信念,體現了中華民族的偉大奮斗精神。

A nation that respects history and remembers the past should not forget the importance of struggle, and this is even more the case for a country striding forth toward the future and prosperity. In times of peace, when the smoke of war has cleared and peace has been restored, we must remember that it is because of the unrelenting resistance and constant struggle of the Chinese people that China is now independent, our nation is prosperous, and our people enjoy happy lives.

一個敬重歷史、懷念過往的民族不能忘記奮斗,一個邁步未來、走向繁榮的國家更不能忘記奮斗。在硝煙散去、歲月寧靜的和平年代,我們尤須記得,正是因為中國人民的不懈抗爭和持續奮斗,我們的國家才有了今天的獨立自主,我們的民族才有了今天的發展繁榮,我們的人民才有了今天的幸福生活。

Sports carry forward the Chinese people's dream of a strong, prosperous, and reinvigorated nation.

體育承載著國家強盛、民族振興的夢想。

In 1981, China's reform and opening up entered its fourth year. It was a time when boosting people's morale and building consensus was much needed. In November of that year, the Chinese women's volleyball team won the World Cup for the first time. Over the years that followed, the women's team redoubled their efforts and won gold in the Olympics and the world championship, miraculously snatching the gold medal five times in a row. Even more thrilling than the championships was the spirit of struggle displayed by the team members, who through diligent training and tenacious competition were able to subdue their opponents and amaze their spectators. The inspiring motto of "learn from the women's volleyball team and reinvigorate the Chinese nation" reinforced the love of country for countless people across China.

1981年,改革開放進入第4個年頭,正是需要振奮精神、凝聚共識的時刻。這年11月,中國女排第一次奪得世界杯冠軍。隨后,女排姑娘們再接再厲,幾年間連奪奧運會、世錦賽金牌,創下五連冠的奇跡。比冠軍更讓人激動的,是女排體現出來的拼搏精神。那些姑娘們,用訓練中的刻苦、比賽中的頑強,讓對手為之折服,讓觀眾為之贊嘆?!皩W習女排,振興中華”,激勵了無數人的愛國之心。

This strength of spirit has not only emerged in sporting highlight moments, but has also shone through the clouds of fate in times of crisis. In 2008, China was struck by the Wenchuan earthquake, which was the single most destructive earthquake with the most widespread impact and most difficult relief efforts since the founding of the People's Republic of China in 1949. During the bitter fight against this natural disaster, the Chinese people were united as one with a shared purpose and relied on their own efforts with unfailing perseverance, thus demonstrating the dignity and beauty of humanity in the greatest sense.

精神的力量,并非只存在于體育的高光時刻,更在危難關頭屢屢突破命運的陰霾。2008年,中國經歷了新中國成立以來破壞性最大、波及范圍最廣、救災難度最大的汶川大地震。在與自然災害的殊死搏斗中,中國人自強不息、頑強拼搏,萬眾一心、同舟共濟,自力更生、艱苦奮斗,展現出人類最高貴美好的品格。

It is not hard to see that behind every creation, every effort to surpass an objective, and every attempt to stand firm amidst hardship, there exists the strength of spirit. The spirit of a nation is forged through the hard work and struggle of its people in responding to challenges.

我們不難發現,在每一次創造、每一次對目標的超越、每一次從困難中站起來的背后,都有一股精神的力量。一個民族的精神,正是在她的人民應對挑戰的艱苦奮斗中鑄就。

The spirit of struggle runs through the course of the Chinese people. Everything that we have today is a crystallization of our wisdom and, even more so, a result of our hard work. Over 40 years of uninterrupted reform, 70 years of constant effort, and 5,000 years of continuously spurring ourselves onward; from beginning a new epoch to entering a new stage, and from standing at a new starting point to ushering in a new era, the Chinese nation has strived tirelessly forward. General Secretary Xi Jinping has emphasized the Chinese people's spirit of struggle on multiple occasions. "Happiness is attained through struggle." "Struggle itself is a kind of blessing." "The new era is an era of people striving." Xi's interpretation of struggle as a blessing is the most powerful call to all Chinese people to work for realization of the Chinese dream of national rejuvenation.

奮斗,深深融入中華民族的血液中。中國人民擁有的一切,是中國人民的智慧結晶,更是中華民族的奮斗使然。40年改革不息,70年長歌未央,5000年揚鞭奮蹄,從開啟新紀元到跨入新時期,從站上新起點到進入新時代,中華民族始終奮斗不息。習近平總書記在多個場合反復強調中華民族的奮斗精神:“幸福都是奮斗出來的”,“奮斗本身就是一種幸?!?,“新時代是奮斗者的時代”……習近平總書記闡釋的“奮斗幸福觀”,是中國人民實現中華民族偉大復興中國夢的最有力的動員令。

The indomitable spirit of struggle permeating the soul of the Chinese people is a powerful source of aspiration for advancing China's revolution, development, and reform. Socialism was established through action, and the new era will be no different. The new era belongs to people who strive; it is the era in which dreams come true. Struggle is the only way to realize our dreams. For myriads of ordinary people, the Chinese dream is the most rousing ideal, and "I struggle, therefore I am happy" are the most moving words. The Chinese dream is the goal, and struggle is the most tangible way to achieve it. Xi Jinping's concept of struggle as a blessing says to every person that, as we endeavor to create this great era, we are also creating happy and fruitful lives for ourselves. In the new era, we must always maintain the spirit of struggle, and strive with endless and indomitable energy toward further progress in China's reform and opening up and the goal of realizing socialist modernization and national rejuvenation.

沉淀在中華民族血脈和靈魂中百折不撓的奮斗精神,是推動中國革命、建設、改革事業不斷前進的強大精神動力。社會主義是干出來的,新時代是干出來的。新時代是奮斗者的時代,是實現夢想的時代。奮斗,是實現夢想的必由之路。對于千千萬萬普通人,“中國夢”最能喚醒理想,“我奮斗我幸?!弊钅艽騽尤诵??!爸袊鴫簟笔且獙崿F的目標,“奮斗”是最具體的方法。習近平總書記的“奮斗幸福觀”告訴每個人:我們在參與創造偉大時代的同時,也在創造自己的美好生活、美好人生。在新時代,我們必須永遠保持奮斗精神,以永不懈怠的精神狀態和一往無前的奮斗姿態,繼續把改革開放推向前進,繼續為實現社會主義現代化強國的奮斗目標和中華民族偉大復興的中國夢奮勇前進。

重點單詞   查看全部解釋    
bow [bau]

想一想再看

n. 弓
n. 鞠躬,蝴蝶結,船頭

 
competition [kɔmpi'tiʃən]

想一想再看

n. 比賽,競爭,競賽

 
blessing ['blesiŋ]

想一想再看

n. 祝福,禱告

 
patriotism ['pætriətizəm]

想一想再看

n. 愛國主義,愛國心

聯想記憶
revolution [.revə'lu:ʃən]

想一想再看

n. 革命,旋轉,轉數

聯想記憶
unyielding

想一想再看

adj. 不屈的;堅強的;不易彎曲的

 
diligent ['dilidʒənt]

想一想再看

adj. 勤奮的,用功的

 
aspiration [.æspə'reiʃən]

想一想再看

n. 渴望,熱望,抱負,志向
n. 吸氣,抽吸

聯想記憶
row [rəu,rau]

想一想再看

n. 排,船游,吵鬧
vt. 劃船,成排

 
championship ['tʃæmpiənʃip]

想一想再看

n. 錦標賽,冠軍,擁護

 
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    超级大乐透计划